Feeds:
Записи
Комментарии

Posts Tagged ‘librarium veneficae’

Разживаюсь потихоньку манхвой «Модель».
Неспешная такая вампирская история, нарисованная очень изящно — готика, где-то даже гротескная (фигуры персонажей слишком вытянуты, андрогинны, руки и ноги — неестественно длинны), очаровательный Мишель, главное божество и демон… Это не про активную стрельбу и экшн — это про запутанные взаимоотношения, скелеты в шкафу, парадоксы слов и действий. Ну, с привкусом вампиризма и нечеловечности (только не сравнивать с Сумерками и прочим трэшем того же пошиба — тут проба, мне кажется, повыше, именно в том, что касается прописывания «нелюдской» сущности).
Итак, немного о героях. Имеется девушка Джей — любопытная, дерзкая, сильная (по крайней мере, такой её стараются представить), не без чувства юмора. Имеется древний вампир Мишель — утончённый сноб и вообще гад, которому всё по жизни осточертело, но это может оказаться и не так по ходу повествования (я-то только 3 тома прочла). Имеется Кен — человек, которого Мишель зовёт «сыном», при этом терпеть не может своего названного отца и пытается ухаживать за Джей, проделывая вокруг неё очень странные реверансы. Имеется Ева — экономка здоровенного дома Мишеля, бывшая супер-модель, всегда бесстрастная, тоже не очень-то любящая Мишеля, но преданная ему. Это исходный набор характеров — дальше начинается основное веселье.


Это Мишель на обложке 🙂

В общем, удовлетворяю свою потребность в девочковых демонах.

Реклама

Read Full Post »

Нам всем знакомы иллюстрации Гюстава Доре к «Божественной комедии» Данте —


Данте в «сумрачном лесу» у подножия холма Спасения

В моём издании, кстати, совершенно другие иллюстрации..
А в сети, на сайте Bodleian Library, я нашла отсканированные страницы «Божественной комедии», издание XIV века, предположительно — Генуя:

Очень крупные картинки

Read Full Post »

И вот, вынырнув из омута переживаний некрофилов, я обнаруживаю себя… в Японии X века, в Столице мира и спокойствия Хайанкё эпохи Хэйан. Да, это — «Кагэро никки», «Дневник эфемерной жизни» Митицуна-но хаха (матери Митицуна — никто так и не знает, как в действительности звали эту женщину, поэтому известна она либо как мать Митицуна, либо как дочь Томоясу — Томоясу-но мусумэ, жена Фудзивара-но Канэиэ).
Ох уж это богатство смыслов и эмоций, скрывающихся за простотой и ясностью фраз:
«А однажды, в девятую луну, после того, как он ушёл из дома, я взяла в руки шкатулку для бумаг, открыла её, и заглянув внутрь обнаружила письмо, намеченное к отправке другой женщине. Охваченная презрением, я решила дать ему знать, что видела это письмо, и написала:
Узнать хотела,
Увидав письмо,
Которое отправить ты собрался —
Не значит ли оно,
Что ты порвёшь со мной?»

Есть в этой книге то самое «печальное очарование», которое так ценится в произведениях этой эпохи, и которое когда-то, ещё по прочтении «Записок у изголовья», тронуло мою душу неизъяснимо.
А ещё, я с удивлением подмечаю, что мне вдруг ясен тайный смысл стихов, которыми обмениваются герои:
У моего жилища
На деревьях
От долгого дождя
На нижних листьях
Даже цвет переменился

Читаю, и грусть охватывает сердце, как при виде утренней росы на лепестках увядающей розы.

Read Full Post »

Librarium

А вот прекрасная упомянула (как заметил один мой знакомый: «Такие книги не советуют, о них упоминают») пару дней назад Габриэль Виткопп и «Некрофила». Что ж, я прочитала — как мягкое приземление после очень резкого взлёта «Изысканного трупа», хотя я понимаю, что по хронологии всё не так.
Очень нежная повесть в холодных тонах с лёгким запахом шелкопряда. Она написан в форме дневника парижского антиквара Люсьена. Мне, как особе эстетствующей временами, было приятно почитать эту трогательно-гротескную историю любви к мёртвым, где сама автор вывела себя в качестве объекта фантазий героя — соседской девушки, которую он долго мечтал увидеть повешенной.
Витткоп, кстати, была той ещё язвой, но я восхищена этой женщиной:

В свой 81-ый день рождения эксцентричная и язвительная писательница Габриэль Витткоп отправила прощальное письмо Бернару Вале, владельцу небольшого, но очень разборчивого парижского издательства Verticales, сообщая, что больна раком легких и намерена свести счеты с жизнью. «Я собираюсь умереть, как и жила, как свободный человек… Я — свободный человек, а в наши времена таких немного. Свободный человек не гонится за успехом».
Рептилия, однозначно…

Read Full Post »

Вот читаю я «Меч. Большая иллюстрированная энциклопедия». Автор — Томас Лайбле. Хорошее издание, хорошие иллюстрации, классификация мэтра Оушкотта с пояснениями, для новичка — отличная книга, я рада, что купила её.
Но… На 18 странице наткнулась на перевод названия фильма — «Конан Барбар». Ясно, что имелся в виду «Конан Варвар». Вроде, смешной ляп, но теперь у меня возникают сомнения — автор-то написал хорошую книгу, но был ли переводчик в теме? И если он не смог перевести название такого известного фильма — как он справился со специальной терминологией?
Может, есть кто во френдах, кто разбирается в мечах и с кем можно обсудить терминологию? Меня тема очень интересует, и не хочется быть дебилкой с самого начал этого интереса…

Read Full Post »